性病の全知識.com 【05/24update】

▼最新情報をCheck!!▼


「インドネシア語」||性病の全知識.com 【05/24update】

インドネシア語 wikipedia|無料辞書

前のページ 1/4 次のページ
|familycolor=Pink
|states=インドネシア東ティモールスリナム
|region=東南アジア
|speakers=2300万人
|rank=37
|family=オーストロネシア語
   インドネシア語
|nation=インドネシア
|agency=Pusat Bahasa
|iso1=id
|iso2=ind
|sil= -->
インドネシア語()は、インドネシア共和国国語。この地域の交易語(リンガ・フランカ)であったマレー語の一方言を、国家の共通語としたもの。マレーシアのマレー語と非常に似ており、互いに通じ合うばかりでなく、現在では正書法もマレーシア語(のラテン文字表記)と共通である。形態論上では日本語と同じく膠着語に分類される。オーストロネシア語族に属する。世界で最も習得しやすい言語の一つといわれている。

◆ 由来
もともとインドネシア語は、前述したとおり、独立前のオランダ領東インド時代、さらにそれをさかのぼる交易の時代に、マラッカ海峡の東西およびその周辺海域で用いられていた、交易のための用語だった(海峡マレー語という)。
そうした由来をもつインドネシア語が民族の言葉として認められていく過程で画期となったのは、宗主国オランダからの独立を求める民族主義運動期、1928年10月27日28日に開催された第二回インドネシア青年会議における次のような決議であった。
:; 青年の誓い
:: 我々インドネシア青年男女は、インドネシア国というただ一つの祖国をもつことを確認します
:: 我々インドネシア青年男女は、インドネシア民族というただ一つの民族であることを確認します
:: 我々インドネシア青年男女は、インドネシア語という統一言語を使用します

▲上へ / ▼下へ

ジャワ島の言語分布地図。白のジャワ語の他、西部のスンダ語、東部のマドゥラ語などがみられる
民族主義運動初期には、オランダ領東インドで最大人口を誇ったジャワ人の言語、ジャワ語を国語にするという運動もあったが、この「青年の誓い」ではそういうジャワ優先主義は退けられ、以後、インドネシア語での言論・出版活動、民族主義運動などを通じて、インドネシア語が民族の言葉としての地位を確立していくことになった永積昭『インドネシア民族意識の形成』、東京大学出版会、1980年、254頁以下を参照。
独立後のインドネシアでは、インドネシア語が国語として整備された。国語教育が初等教育過程に導入され、官庁用語もインドネシア語に統一された。また、出版や放送メディアにおけるインドネシア語の使用も、この言語の普及に大きな役割を果たした。このような来歴をふりかえると、もともとインドネシア語を母語とする人口は少なかったが、民族主義運動期、独立後の過程を経て、インドネシア語を母語とする人口が徐々に増えてきたことがうかがえる。
しかし、インドネシア語という公用語に対する地方語の地位が衰えたわけではない。たとえば、ジャワの学校教育の現場では、授業はインドネシア語で行なわれるが、生徒はジャワ語でおしゃべりするという、「公の言葉」であるインドネシア語と「私の言葉」である地方語との使い分けは、学校教育に限らず、インドネシア人の生活のあらゆる場面でみられる光景である白石隆『新版インドネシア』、NTT出版、1996年、第1章を参照。。現在でも、ジャワ人の日常ではジャワ語が、またスンダ人の日常ではスンダ語がそれぞれ用いられているなど、公用語と数百の地域語が並存している状況である。ただしジャカルタなどの大都市ではインドネシア語を母語とする人が確実に増えつつある。
なお、インドネシアから独立した東ティモールにはテトゥン語という民族語があるが、インドネシア統治下でのインドネシア語教育の結果、現在でもインドネシア語が通用する。ただし公用語はテトゥン語とポルトガル語である。

◆ 正書法と発音
現行のインドネシア語の正書法1972年に制定され、1977年以降は国内の印刷物などはすべてこの正書法に従っている。ただし、人名については一部表記の混在がみられる(など)。
文字にはラテン文字(ローマ字)を用いており、ダイアクリティカルマークはほとんど用いない現在ではアラブ系の文字(ジャウィ:Jawi)は、特別な場合を除いて一般的には使わない。イスラム伝来以前はデーヴァナーガリー文字から派生した文字が使われていたという。。日本語のヘボン式ローマ字と異なるのは、次の通りである(以下の発音記号は、左が国際音声記号、右がX-SAMPA)。
c 外来の固有名詞を除き、tch の発音/t?/=/tS/。 例:cabe(チャベ)=唐辛子, cinta(チンタ)=愛
e エの発音の場合と曖昧母音の場合とがあり、単語により決まっている。辞書や初心者向けの本のように区別する必要がある場合には、エの発音の時に?と表記する。
fv 共にfの発音になる。 例:fiskal(フィスカル)=出国税, visa(フィサ)=ビザ
sy sh の発音/?/=/S/はこう書かれる。
w 英語のwと同じ発音になる。 例:warna(ワルナ)=色, wisata(ウィサタ)=観光
ng 日本語東京方言の「わたしが」の「が」の g の発音/?/=/N/で、gともnとも明確に区別される。
h 母音の後ではハ行の無声音、または発音されない。 例:bolehkah(ボレ(へ)カ(ハ)→括弧内は無声音, ボレカ)=いいですか
そのほか、
ny ニャやニの子音であるが、nにyが続いた音ではなく、別個の発音/?/=/J/である。
kh のどの奥からハッと出す音/x/(?)。現代では/k/で発音することも多い。
そのほか、語尾の閉鎖音ははっきりと開放されず、その舌もしくは唇の形をして終わる。
アルファベットの発音は、以下の通り。